domingo, 20 de novembro de 2016

20 PROVÉRBIOS JAPONESES QUE PRECISAMOS APLICAR EM NOSSAS VIDAS

Resultado de imagem para 20 Provérbios Japoneses Que Precisamos Aplicar Em Nossas Vidas

Posted: 18 Nov 2016 03:32 PM PST

Kotowaza: Conheça o significado de 20 Provérbios Japoneses

Apesar de serem muito antigos, os provérbios japoneses (Kotowaza) são mais atuais do que nunca, com ensinamentos importantes que podem ser colocados em prática em qualquer época. Tais ensinamentos abrangem todas as pessoas, independentemente da nacionalidade. Confira 20 provérbios japoneses para você colocar em prática agora mesmo.

1) チャンスは自分で作るもの. Chansu wa jibun mono de tsukuru.

Tradução: Você cria suas próprias oportunidades.
Significado: As coisas não caem do céu. Precisamos ir a luta e correr atrás dos nossos sonhos e objetivos. Aproveite todas as oportunidades que aparecerem na sua vida.
Vocabulário:
チャンス – Chansu – Chance, oportunidade
自分で – jibun – Por si mesmo

2) ローマは一日にしてならず – Ro-ma wa ichinichi ni shite narazu

Tradução: Roma não foi construída em um dia.
Significado: É normal a gente querer resultados de um dia para outro, mas sabemos que na prática não é assim que funciona. Seja paciente. Os resultados aparecerão na hora certa.
Vocabulário:
– Ro-ma – Roma
一日 – Ichinichi – Um dia

3) 忙中閑あり – Bouchuu kan ari

Tradução: No meio da correria, há tempo livre.
Significado: Por mais que a gente tenha uma vida corrida, precisamos reservar um tempo para o descanso e lazer. Pode parecer difícil, mas com um bom planejamento isso é possível.
Vocabulário:
忙中 – Bouchuu – Ocupado
– Hima – Tempo livre

4) 夏炉冬扇 – Karo Tousen

Tradução: Aquecedor no verão, leque no inverno
Significado: Se refere às coisas inúteis que nos demanda tempo e energia. Priorize as coisas importantes e não desperdice seu tempo com coisas que não vão acrescentar nada na sua vida.
Vocabulário:
夏炉 – Karo – Aquecedor no verão
冬扇 – Tousen – Leque no verão

5) だんだん上手になってくるよ! Dan dan jouzu ni natte kuru yo!

Tradução: Você vai ficar melhor conforme o tempo passa!
Significado: Envelhecer pode parecer ruim, mas à medida que isso acontece, acabamos adquirindo experiência de vida e com isso acabamos nos tornando pessoas melhores.
Vocabulário:
だんだん – dandan – Gradualmente, aos poucos
上手 – jouzu – Competente, proficiente

6) なせばなる! – Naseba Naru!

Tradução: Onde há vontade, há um caminho
Significado: Nada é impossível quando realmente queremos alguma coisa, porém precisamos arregaçar as mangas e começar a agir para que as coisas possam começar a acontecer.
Vocabulário:
なせば – Naseba – Se você agir
なる – Naru – Torna-se

7) 右の耳から、左の耳 – Migi no mimi kara, hidari no mimi

Tradução: Da orelha direita para esquerda.
Significado: É similar a este ditado: Entrar por um ouvido e sair pelo outro. Nem tudo que escutamos precisa ser absorvido. Dê importância somente às críticas construtivas.
Vocabulário:
右の耳 – Migi no mimi – Orelha direita
左の耳 – Hidari no mimi – Orelha esquerda

8) 顔は心の鏡なり – Kao wa Kokoro no kagami nari

Tradução: O rosto torna-se um espelho da alma.
Significado: O rosto revela o nosso estado espírito. A amargura, a tristeza e o rancor deixa marcas em nossa face. Procure levar a vida com mais leveza e com menos tensão e estresse.
Vocabulário:
– Kao – Rosto
– Kokoro – coração, espírito, mente
– Kagami – Espelho

9) 失敗を繰り返すことで成功に至る!

Tradução: Sucessivas falhas levam ao sucesso.
Significado: Não desanime com os fracassos e obstáculos que encontrar em sua caminhada. Com certeza, eles te ajudarão a chegar no topo. Nunca desista dos seus objetivos.
Vocabulário:
失敗 – Shippai – Fracasso
成功 – Seikou – Sucesso
繰り返す – Kurikaesu – Repetição

10) 起きて半畳寝て一畳! – Hanjou okite, nete Ichijou

Tradução: Metade de um tatame quando acordado, um tatame pra dormir.
Significado: Para sermos felizes não precisamos de muita coisa. Às vezes, as melhores coisas da vida, são as mais simples. Valorize as pequenas coisas e os pequenos gestos.
Vocabulário:
– Tatami – Tatame
– Ichi – 1 (um)

11) 郷に入りては郷に従え – Gou ni itte wa, gou ni shitagae

Traduçao: Ao entrar na vila, obedeça aos que nela moram.
Significado: Similar ao ditado: Em Roma, seja romano. Ou seja, ao visitar outros locais ou países, devemos respeitar sua cultura, seus costumes e seu modo de vida.
Vocabulário:
入りて – Hairite – Ao entrar
– Gou – Aldeia
従え – Shitagae – Obedecer, estar de acordo

12) – Tonari no hana wa Akai

Tradução: As flores ao lado são vermelhas.
Significado: Similar ao ditado A grama do vizinho é mais verde. Ou seja, às vezes perdemos tempo olhando o jardim dos outros e deixamos de regar o nosso próprio jardim.
O ser humano tem mania de fazer comparações, mas isso nem sempre é positivo. Pode nos dar um parâmetro para crescer e evoluir, mas também pode abalar a autoestima e levar a falsas ilusões.
Vocabulário:
– Tonari – Vizinho, ao lado
– Hana – Flor
– Akai – Vermelho

13) 会うは別れの始め – Au ha wakare no hajime

Tradução: O encontro é o início da despedida
Significado: No mundo real tudo é instável, mutável e transitório. Todas as pessoas que passam pelas nossas vidas deixam as suas marcas. Algumas permanecem e outras se vão. Mas todas deixam um aprendizado. Por isso, valorize cada momento.
Vocabulário:
会う – Au – Encontro
別れ – wakare – despedida
始まり – Hajimari – Início

14) 我田引水 – Gaden Insui

Tradução: Puxar água para seu próprio arrozal
Significado: Refere-se às pessoas que sempre tentam levar vantagem em tudo, ou que vivem puxando sardinha para elas mesmas, sem se importar com os outros ao redor. Infelizmente encontramos muitas pessoas assim durante a nossa jornada. Não deixe que esse tipo de atitude contamine seu caráter. Mantenha-se íntegro e humilde com todos à sua volta.
Vocabulário:
– Mizu – Água
– Ta – Arrozal

15) 晴天の霹靂 – Seiten no Hekireki

Tradução: Trovão em dia ensolarado
Significado: Quantas vezes, quando tudo parece ir bem em nossas vidas, algo inesperado acontece e nos deixa atordoados e sem chão? Mantenha a calma e respire fundo. Nada na vida é permanente e todos os problemas tem solução, mesmo os mais complicados.
Vocabulário:
霹靂 – Hekireki – Trovão
晴天 – Seiten – Tempo bom, céu limpo

16) 人は失敗から学ぶ – Hito wa shippai kara manabu.

Tradução: As pessoas aprendem com seus erros.
Significado: Errar não é o fim do mundo. Os erros fazem parte da vida e podem nos ensinar muito. Procure aprender com eles e torne-se uma pessoa melhor e mais experiente.
Vocabulário:
– Hito – Pessoas
学ぶ – Manabu – Aprender
失敗 – Shippai – Fracasso

17) 弘法にも筆の誤り- Koubou ni mo fude no ayamari.

Tradução: Koubou também cometeu erros com seu pincel.
Significado: Até mesmo os especialistas e experientes podem errar. Qualquer pessoa pode cometer um erro. Ninguém é perfeito. O importante é aprender com seus erros para não comete-los novamente.
Vocabulário:
弘法 – Kobo – Nome de um monge budista, famoso por sua caligrafia. Koubou Daishi, também conhecido como Kukai, é considerado um dos três maiores calígrafos em toda a história do Japão.
– Fude – Pincel
誤り – Ayamari – Erro

18) 明日は明日, 今日は今日 – Ashita wa ashita, kyo wa kyou.

Tradução: Amanhã é amanhã, hoje é hoje.
Significado: Viva um dia de cada vez. Preocupe-se com o hoje, porque amanhã pode não chegar. Viva intensamente, com alegria e coloque as prioridades sempre em primeiro lugar.
Vocabulário:
明日 – Ashita – Amanhã
今日 – Kyou – Hoje

19) 残り物 には福 がある – Nokorimono ni wa fuku ga aru

Tradução: Há sorte nas sobras
Significado: O que pode ser insignificante para nós, pode ser útil para outras pessoas. Sempre que tiver roupas ou coisas que não usa mais, não jogue fora. Doe para quem precisa.
Vocabulário:
残り物 – Nokorimono – Sobras
– Fuku – Sorte, fortuna

20. 塵も積もれば山となる – Chiri mo tsumoreba yama to naru

Tradução: A poeira quando se acumula, também vira montanha.
Significado: Já ouviu a expressão De grão em grão, a galinha enche o papo? Pois é! Devagarinho, podemos alcançar nossos objetivos, mas é necessário persistência e força de vontade.
Vocabulário:
– Chiri – Pó, poeira
積もれ – Tsumore – Empilhado, amontoado
– Yama – Montanha

Fonte:http://www.japaoemfoco.com/20-proverbios-japoneses-que-precisamos-aplicar-em-nossas-vidas/?